Субота
19.07.2025
06:47
Вітаю Вас Гість
RSS
 
Сайт учителя української мови та літератури Олійник Світлани Миколаївни
Головна Реєстрація Вхід
Каталог статей »
Меню сайту

Категорії розділу
Мої статті [236]
тести онлайн [0]

Наше опитування
Оцініть мій сайт
Всього відповідей: 6

Статистика

Онлайн всього: 1
Гостей: 1
Користувачів: 0


конспекти уроків

Тема: Галина Кирпа. Поезії «Мій ангел такий маленький», «Коли до вас темної ночі»

Мета: ознайомитися з творчістю української письменниці Галини Кирпи; розвивати вміння аналізувати художній твір та його прихований зміст; навички критичного мислення; поглибити знання з теорії літератури; розвивати зв`язне мовлення учнів, самостійність та навички колективної роботи; виховувати вміння виразно й усвідомлено читати поезію; формувати активну життєву позицію; виховувати загальнолюдські моральні цінності.

Обладнання: портрет Галини Кирпи; тексти поезій; Літературознавчий словник-довідник (Р.Гром`як, 2007 р.); підручник.

Епіграф: «Вона з тих людей, які не спішать виставляти себе й свою працю на люди. А борозна, яку Галина Кирпа багато років веде в літературі, глибока, зерну в ній добре, і воно дає та ще дасть щедрий врожай. Женці вдячні і йому, й землі».

Наталка Поклад

Хід уроку

I. Організаційний момент. Забезпечення емоційної готовності до уроку. Вірш Наталки Поклад

Біжи на гору — радісно,

З гори збігай теж радісно.

Впадеш — то падай радісно

І радісно вставай.

Камінням будуть кидати —

Ховай обличчя радісно

І радісно, завжди і всюди,

пам’ятай:

Негативні емоції

Шкодять здоров’ю!..

II. Мотивація навчальної діяльності. Метод «Мікрофон»

  • Сьогодні на уроці я очікую (бажаю, хочу, буду, збираюся)…

III. Повідомлення теми , мети, завдань уроку

Слово вчителя: Сьогодні на уроці ми познайомимося з творчістю відомої сучасної української дитячої письменниці Галини Миколаївни Кирпи. Вона вже понад двадцять п’ять років поєднує поетичну та прозову творчість із перекладацькою та упорядницькою діяльністю. Авторка шести поетичних книжок та перекладів понад 30 книжок із білоруської, німецької, шведської, данської та норвезької мов. Створене нею вражає, бо ця людина поєднала в собі талант поета, прозаїка, перекладача, літературного критика, журналіста, упорядника посібників для дітей.

«Дитина має право на своє Я (маленьке, але все-таки особисте). І стверджувати це право їй допомагають вірші Галини Кирпи. Яскравий представник сучасної дитячої модерної поезії, вона тонко й проникливо показує світ очима дитини…» (Наталія Дзюбишина-Мельник, літературний критик)

IV. Актуалізація опорних знань. «Мозковий штурм»

  • Чи може людина одночасно займатися різними видами діяльності?
  • Назвіть відомих українських письменників, які були талановитими в різних видах діяльності ( Тарас Шевченко- поет, прозаїк, художник, гравер; Іван Франко-поет, публіцист, перекладач, учений; Іван Карпенко-Карий- драматург, письменник, актор; Олександр Довженко- письменник, кінорежисер, кінодраматург, художник; Григорій Сковорода- поет, філософ, просвітитель-гуманіст, педагог, співак).
  • Яких сучасних українських поетів ви знаєте?
  • Чи чули ви такі рядки: “Поезія — це завжди неповторність, якийсь безсмертний дотик до душі...”? (Ліна Костенко). Як ви можете їх пояснити?
  • Чому сучасні підлітки не цікавляться поезією?

V. Сприйняття та засвоєння навчального матеріалу

Вчитель дає завдання учням у зручній для них формі (план, текст, таблиця, схема) записати у зошит почуті відомості (враховуючи інтерв`ю) про поетесу.

1. Імпровізоване інтерв`ю з письменницею (Одна учениця виконує роль поетеси, інший учень (учениця)- журналіст. 27 грудня 2015 в «Українській літературній газеті» було опубліковано інтерв`ю з Галиною Кирпою, яке взяла у неї не менш відома українська дитяча письменниця Наталка Поклад. Витримки з інтерв`ю).

-Де й коли Ви народилися?

  • Народилася я 1 січня 1950 року на хуторі Тарасівка, що біля села Любарці Бориспільського району Київської області.
  • Яку освіту здобули?
  • У 1966 році закінчила Любарецьку середню школу. З першого разу не вдалося вступити до вищого навчального закладу, тому п’ять років проходила «життєві університети», працюючи на фабриці, в радгоспі, друкаркою у видавництві, журналістом. Потім навчалася на філологічному факультеті Київського державного університету імені Тараса Шевченка (1971–1976).
  • Ким Ви мріяли бути в дитинстві?
  • Мріяла бути бібліотекарем, як наш Яків Іванович, що привозив на хутір двічі на місяць повні валізи книжок. Мені здавалось, нема кращої професії на світі, як читати книжки і вміти відрізняти гарні від поганих.
  • Потяг до писання творів, мабуть, з дитинства?
  • Так, першими спробами були звичайні дитячі щоденники, більше схожі на вигадки та фантазії. Я вела їх лише в дитинстві й роздаровувала подругам. І вони мене прозивали "письменницею". У школі заохочувала до писання вчителька української мови та літератури Варвара Іванівна Єнчева, що надсилала мої спроби в газету “Зірка”.

- Ваші найтепліші спогади з дитинства. З чим або ким вони пов`язані?

- Звичайно з мамою. Замолоду вона грала на гітарі і брала участь у виставах сільського драмгуртка. В мене досі та гітара перед очима – як вона висить на цвяшку на стіні. Мама була особлива, у неї навіть гортензії та хризантеми зимували в хаті в старих відрах і цвіли до самого Різдва. Ех, то був час дитинства й молодості, коли здавалося, що мама житиме вічно. Скільки всього лишилося недорозпитаного! З усього того могла б вийти ще одна повістина – «Мама», бо ці мої згадки – то лиш крапля в морі.

  • Чи правда, що у Вашій родині багато вчителів?
  • Так. Я росла у вчительському середовищі, окрім мами, вчителювали тітки, дядьки, двоюрідні брати, сестри. Такий собі освітній філіал: філологи, історики, математики, біологи, географи.
  • А що було спочатку журналістика чи письменництво?
  • Журналістика, бо з 1969 по 1978 роки я працювала у видавництвах «Дніпро», «Мистецтво». Пізніше — літературним працівником газети «Молода гвардія», редактором відділу журналу «Барвінок». Загалом журналістській роботі віддала 12 років (1978–1990).
  • Коли вийшла Ваша перша збірка? Це були поетичні твори чи прозові?
  • В 1984 році і це була збірка поезій «День народження грому».
  • А коли Ви зайнялися перекладанням?
  • - Із друком першої моєї збірки дуже затягалося, і тоді Євгенія Антонівна Горева (редактор у видавництві «Веселка») сказала: "Поки вас не друкують, перекладайте". Так із її легкої руки я й стала перекладати. Але серйозно я почала перекладати згодом, з 1989 року. І так цілих 15 років перекладала "в шухляду", аж поки Олег Жупанський (поет, перекладач, видавець) запропонував дещо видати у своєму видавництві («Видавництво Жупанського»). Здебільшого це переклади дитячих творів.

- Що тепер перекладаєте? Які творчі плани?

- У ці трагічні часи перекладати – це ще й рятувати душу від розпачу. Півроку «спілкувалася» з Астрід Ліндґрен, а тільки-но закінчила «Моє щасливе життя» Рози Лаґеркранц. До речі, дуже теплі, світлі повісті. А ще до моїх творчих планів належить і вибране для дітей Петра Короля ( український дитячий письменник, помер 1994 року), що я впорядкувала.

- Які у Вас є захоплення, окрім книжок?

– Поза світом книжок є ще світ людського спілкування. Є ті, ким я дорожу і кого люблю. Сподіваюся, взаємно. І, мабуть, тому, що їхні орбіти крутяться в колі моїх зацікавлень, мені в цьому жорсткому світі затишніше. Є картини Людмили Задорожної. Є батьківська хата на хуторі дитинства. Є спів соловейків, схоплений на касету. І є квіти, які щодня треба поливати. Якби це не було захопленням, то легко перетворилося б на обов’язок.

  • Дякую за інтерв`ю. Бажаю творчих упіхів і нових цікавих творів.
  1. Педагог або учень коротко розповідає про творчість та літературну діяльність письменниці.

Галина Миколаївна Кирпа- авторка 6 поетичних книжок: «День народження грому» (1984), «Гостини» (1986), «Цвіт королевий» (1988), «Ковток тиші» (1999), «Слон мандрує до мами» (2001); віршів та оповідань «Чарівний вузлик» (2000); збірок ліричних новел «Катруся з роду Чимчиків» (1992), «Будинок старий, як світ» (1999); народознавчої книжки для дітей: «Забавлянки мами Мар’янки» (1992, у співавт.), «Ну й гарно все придумав Бог» (2003); шкільних читанок: «Ластівка», «Біла хата», «Писанка» (1992), «Зелена неділя» (1993); посібника з етики для початкової школи «Андрійкова книжка» (для 1, 2 кл. – 1992, для 3 кл. – 1993, для 4 кл. – 1996; у співавт.), тритомної читанки-хрестоматії для дошкільнят «Український садочок» (спільно з Д. Чередниченком), хрестоматії школяра «Про маму» (2001); антології поезії української діаспори «Листок з вирію» (спільно з Д. Чередниченком – 2001, 2002), хрестоматії світової літератури для початкової школи «Світ від А до Я» у трьох т. (2007).

Друга грань таланту — перекладацька. Зроблене вражає. Крім безлічі публікацій у періодиці, колективних збірках, хрестоматіях, антологіях, окремими виданнями в перекладах Галини Кирпи побачили світ книги: Валентин Лукша «Літо цілий рік» (1985) — з білоруської; Бенні Андерсен «Пригоди Невсідомика» (2005), Ганс Християн Андерсен «Казки» (2006), Оле Лун Кіркеґор «Отто — носоріг» (2010) — з данської; Джеймс Крюс «Флорентіна» (1983, 1991) — з німецької; Астрід Ліндґрен «Сонячна галявина», «Домовичок Нільс Карлсон», «Книжка про Лотту з Бешкетної вулиці» (2010) і багато інших перекладів. Перекладає з білоруської, німецької, данської, шведської, норвезької мов.

Є лауреатом премії імені Івана Огієнка (1996), «Світлослов» (за «Чисте сяйво метафори», м. Коломия, 2005) та премії ім. Максима Рильського в галузі художнього перекладу зі скандинавських мов (2007). Нагороджена Грамотою Президента Форуму видавців у Львові (2004). 2011 року стала лауреатом премії «Кришталевий птах».

Її твори перекладалися білоруською, польською, російською мовами. Друкувалася у Польщі, Білорусії, Чехії, Словаччині, Канаді, США.

Член СПУ з 1986 року.

 

Категорія: Мої статті | Додав: svitlanaolijnik1976 (12.01.2019)
Переглядів: 34 | Рейтинг: 0.0/0
Всього коментарів: 0
avatar
Вхід на сайт

Пошук

Друзі сайту